onsdag den 15. juni 2016

Min første fulde japanske sætning (som ikke bare var hiragana)

Ja Jeg er stolt, så jeg har valgt at dele dette.
I dag for nogle få minutter siden, lykkes det mig at læse denne sætning:
Der står:
Sorewa(ha) tabun ai shi i tsu te ko to

(grunden til at de sidste ord står så spredt, er fordi jeg bare læser den form af tegnet jeg kan og ikke kender ordet det bliver til)

Som jeg gætter til at være: Det var nok kærlighed.

Her er det slået op (google translate): And it come to love One maybe things. 

Jeg tror mere på denne oversættelse: That is probably a lovely incident (men igen jeg er ikke sikker, det der er vigtig her er at jeg kunne genkende alle tegne (undtagen de sidste to, da jeg ikke har lært katakana endnu) 

Ja det er nok ikke så vigtigt for dig, men det er det for mig :D
Og derfor må jeg dele det, så jeg husker det (og til jeg har lært det ordenligt, og kan kikke tilbage til hvor forkert jeg oversatte den sidste del ;))
Men lige nu har jeg det godt:
SUCCES! 

Håber du har en god dag.
Mvh. Iris



1 kommentar: